あなたはスープを”食べますか?” それとも ”飲みますか?”英語だと…

あなたはスープを”食べますか?” それとも ”飲みますか?”英語だと…



これは校長Bethの英語ブログの日本語訳です。

Click here to check the English version!


 

●日本人の生徒さんからの疑問

留学中の生徒さんが私に興味深い質問を投げかけてきました。

 

生徒さん:「なぜ英語では ”drink soup”(スープを飲む)ではなくて ”eat soup”(スープを食べる)と言うのでしょうか?

 日本語では ”drink soup”(スープを飲む)と言います。」

 

真実はこうです。

これに関しては特別な文法ルールはありません。

 

実は、話し手の好みによって使い方が変わるのです。

しかし英語では”eat soup”が適当です、理由はいくつかあります。

 

●eat soupを使う理由1

1つ目のポイントとして、スープはグラスや飲料用カップでは出されません。

スープはボウルに入ったものが出されます。

だから私達はスープを飲むことはしません。

グラス

●eat soupを使う理由2

2つ目のポイントは、ボウルに入ったスープを食べるときはスプーンを使って口までスープを運びます 。

ボウルに直接口をつけてズルズルとスープを飲み干すことはしません。

(グラスやマグカップに入ったコーラやビールを飲むのとは違います。)

そして生徒さんはこういう疑問をお持ちでした。

 

生徒さん:「スープは液体です。だから食べるのではなく、飲み干すという表現が適当ではないでしょうか?」

 

そうですね、この意見はもっともです。

しかし思い出して下さい、スープは食べ物です。

だから私達はスープを食べるのです。

 

スープはコーラやビールなどの飲料ではありません。

最初のポイントと被りますが、スープは飲料用グラスでは提供されません。

スープとスプーン

●eat soupを使う理由3

3つ目のポイントは、スープはただの液体ではありません。

スープは液体と野菜やお肉(噛んで飲み込めるもの)が混ざっています。

スープの具材
 

私が上記で述べたように、このトピックについての決まった英文法ルールはありません。

ですので ”to drink soup”(スープを飲む)という英語表現は問題ありません。

しかし ”to eat soup” を使うほうが普通で、状況に適しています。

 

どちらを使うかはあなた次第です。

どうぞスープを飲んで下さい

またはスープを食べて下さい。

 

ただ、スープをこぼさないように注意して下さいね^^

スープをこぼす

 
疑問点や、もっと詳しく知りたい方はお気軽にお問い合わせください。
記事をシェアしていただけると、記事を書いた人が喜びます(^_^)

⇣英語脳を作りたい日本人にバッチグー。受講したほうがいいです。
ビデオセミナー画像

この記事を書いた人

Beth
ACERS Schoolの校長。英語への熱い情熱をそそぐ教育者。自分の信念に向かってまっすぐに進むという生き方があなたの心を打つ。さあ決めたが吉日、今すぐ私達と一緒に英語の勉強を始めましょう。英語があなたを変え、あなたが社会を変え、社会がみんなを幸せにします!
URL :
TRACKBACK URL :

コメントを残す